Преследует настойчивое ощущение, что украинское слово опришки и русское слово опричники - глубоко родственные и вообще однокоренные.
Хотя обозачают два абсолютно разных исторических явления. И друг от друга эти слова явно не происходят.
Погуглила. Правда, говорят, этимологически это родственные слова.
Кому интересно - старорусское "опричь" в переводе на современный значит отдельно (типа не как все). Был ли украинский аналог во времена опришков - не знаю (upd - в каментах говорят, что был), но есть явно этимологически родственное слово "оприск" - значит "скала, обломок" - а где еще опришкам прятаться? Да и от значения "отдельно, не как все" опришков тоже выводят - все крепостные, а они нет. Правда, есть еще слово оприскливий "несдержанный, язвительный, доставучий", если верить википедии, происходящее от слова "прыскать" - думаю вот, аналогия опричникам в тему или нет?
Хотя обозачают два абсолютно разных исторических явления. И друг от друга эти слова явно не происходят.
Погуглила. Правда, говорят, этимологически это родственные слова.
Кому интересно - старорусское "опричь" в переводе на современный значит отдельно (типа не как все). Был ли украинский аналог во времена опришков - не знаю (upd - в каментах говорят, что был), но есть явно этимологически родственное слово "оприск" - значит "скала, обломок" - а где еще опришкам прятаться? Да и от значения "отдельно, не как все" опришков тоже выводят - все крепостные, а они нет. Правда, есть еще слово оприскливий "несдержанный, язвительный, доставучий", если верить википедии, происходящее от слова "прыскать" - думаю вот, аналогия опричникам в тему или нет?
Posted in: Нужны ли мы нам , преподское
The blog is cool