Archive for the ‘творчаки’ Category
Слоганчики. Keep calm and all you can imagine ![]() ![]() Еще много прекрасного на сайте автора. С переводом :) Posted in: Про политику , творчаки | Комментарии отключены У автора много хороших стихов и автор выкладывает их в свой ЖЖ. От них мороз по коже. И поет она... слушайте, короче. Автора зовут Наверное, все давно в курсе и только я открыла для себя только что...
продолженое вечной темы (1, 2, 3) (с) Спасибо Юле и Ющу Что путь открыли овощУ Спасибо нашему народу Что выбрал этого урода ну и старое Спасибо харьковским лохам Зато что мэр (ч)удак и хам! И, чтоб два раза не вставать, новости:
Posted in: Про политику , творчаки | Комментарии отключены
О чем переписываются в аське менеджеры, которым не выплатили годовой бонус. В прозе и стихах via Posted in: творчаки | 3 комментариев » Джоан Роулинг. "Гарри Поттер и Кубок огня". Глава 16. Ученики страшной-северной-темномагической-по-слухам-школы впервые видят На их лицах в английском оригинале сomprehension dawn - забрезжило понимание/осознание. Они вдуплили, что этот мальчик - Гарри Поттер, и это читается на их лицах. Доперло! Скрип мозгов, инсайт, занавес. Но славянским переводчикам это выражение лиц показалось каким-то... невыразительным. Узнали, надо же... Тоже мне, эмоция... И вот (фанфары, туш)... В русском официальном переводе (перевод М.Д. Литвиновой, издано издательством "Росмэн") "на многих лицах читался испуг" А в украинском переводе (перевод В. Морозова, издано издательством "А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА" ) "обличчя в декого з них засяяло від захвату" (от восторга засияли лица некоторых, понимаете?) Правда, прекрасно? А теперь вопрос, точнее - просьба. Кто знает, как эта сцена изложена в других славянских переводах? Болгарском, чешском, польском... любых, какие доступны? Да и не только в славянских... Дико интересно, досочиняли ли эмоций остальные переводчики и каких. Posted in: социальная психология , творчаки | Комментарии отключены
Я редко перепощиваю стихи. Но что-то настроение такое, видимо. И я таки заведу этот тег, да. (с) отсюда "Каждый человек безнадежно слаб, беспросветно глуп, беспробудно слеп, от рождения жалок, как будто краб - скособочен, туп, недалек, нелеп; из него выходит хороший раб, если вовремя выстроить теплый хлев - бережет свой скарб, добывает хлеб; на деле любой горделивый лев - это брошенный на сковородку карп... Это голос во тьме мне твердил, твердил, я с ним долго спорил, глотая пыль, но, как видно, зря - он звучит, звучит..." Берен смотрит в небо Анфауглит и видит крылья нетопыря. Posted in: Лейтиан , творчаки | 3 комментариев »
Cтащила ссылку у Не перевелись еще маньяки на белом свете :)) Уважаю, восхищаюсь и надеюсь на факсимильное издние :) Хотя и подозреваю, как там выглядят иллюстрации, когда они не просто орнамент... Originally posted by ![]() Немецкий студент, иллюстратор и калиграф потратил полтора года на то, чтобы превратить толкиновский Сильмариллион в произведение средневекового книжного искусства. Комбинация прямых рук и акварели с тушью и акрилом творит чудеса. Жаль, студент подготовил только одну копию. ![]() ![]() ![]() Via Posted in: творчаки | 1 комментарий » |